Heads I win, Tails you lose!
I want to keep this narcisstically-self-indulgent-blog-of-a-thing as original as possible, but today it simply can't be. And may not be for some time to come. For you see, I am neck deep in love with Ahmed Faraz . I wish I could express even a tenth of what he does, the way he does it, but we know I can't. So, skip amateur me, and welcome this genius.
us ne kaha sunn
ahad nibhane ki khatir mat aana
ahad nibhane wale aksar majburi ya mahjuri ki thakan se lauta karte hai
tum jao aur dariya dariya pyaas bujhao
jin aakhon mein doobon
jis dil mein bhi utron
meri talab aawaz na degi
lekin jab meri chahat aur meri khwahish ki lau
itni tez aur itni oochi ho jaye
jab dil ro de
tab laut aana
You may call this being optimistic or naive or impractical or over-confident or trusting or risk-taking or too-much-in-love or whatever... I will call it letting-go-on-a-leash.
[ For the uninitiated, here is a little translation...
She* says...
Don't come back to me just for the sake of keeping a promise you made
For those who consider promises as onerous obligations are often tired of keeping them
I will let go of you...
You are free to find love elsewhere
Get enchanted by another pair of eyes
Get lured by another heart
My longing will not call you back
But
When my desires reach their zenith
When my heart cries out for you
Then, come back]
--------
* I take the liberty of defining the gender here because I am not able to see this from the perspective of a guy. Apologies, Ahmed.
us ne kaha sunn
ahad nibhane ki khatir mat aana
ahad nibhane wale aksar majburi ya mahjuri ki thakan se lauta karte hai
tum jao aur dariya dariya pyaas bujhao
jin aakhon mein doobon
jis dil mein bhi utron
meri talab aawaz na degi
lekin jab meri chahat aur meri khwahish ki lau
itni tez aur itni oochi ho jaye
jab dil ro de
tab laut aana
You may call this being optimistic or naive or impractical or over-confident or trusting or risk-taking or too-much-in-love or whatever... I will call it letting-go-on-a-leash.
[ For the uninitiated, here is a little translation...
She* says...
Don't come back to me just for the sake of keeping a promise you made
For those who consider promises as onerous obligations are often tired of keeping them
I will let go of you...
You are free to find love elsewhere
Get enchanted by another pair of eyes
Get lured by another heart
My longing will not call you back
But
When my desires reach their zenith
When my heart cries out for you
Then, come back]
--------
* I take the liberty of defining the gender here because I am not able to see this from the perspective of a guy. Apologies, Ahmed.
Labels: Inspirations, Urdu Poetry